27 Mar 2015

25|72 estructuras, conectores, relacionantes y marcas de organización





TEMA 25. COHESIÓN TEXTUAL


INTRODUCCIÓN.




  • En todas las lenguas existen procedimientos especiales
    para la constitución de textos. Estos presentan una organización que los
    hace inteligibles, una cohesión, elegida por el escritor / hablante.
  • Cuando observamos un texto nos damos cuenta de que
    algunas de las oraciones que lo integran no podrían aparecer
    aisladamente. Este fenómeno ha sido obviado por la gramática tradicional
    porque sobrepasaba los límites de la oración. La moderna gramática del
    texto reivindica su estudio.


1.- PROPIEDADES DEL TEXTO: COHERENCIA Y
COHESIÓN.




  • Aunque no son las únicas propiedades esenciales del
    texto (también existe la intencionalidad, la situacionalidad…) son las
    que se refieren más directamente a su estructura interna. Aunque a
    menudo son conceptos que aparecen juntos no hay que equivocarlos.
  • S. Marcus considera que la cohesión incluye aspectos
    sintácticos, la coherencia semánticos.
  • W. Grabe considera que la cohesión es un elemento de la
    gramática superficial y la coherencia de la gramática profunda.
  • Coseriu considera que la coherencia es uno más de los
    elementos que integran el saber elocucional o la congruencia.
  • Cohesión, sin embargo, estaría constituida por el
    conjunto de todos aquellos procedimientos lingüísticos que indican
    relaciones entre los elementos de un texto. Esta característica
    proporciona trabazón entre los constituyentes del texos, pero no
    garantiza por sí sola la coherencia del texto.
  • A la cohesión de un texto contribuyen múltiples y
    variados procedimientos, como la recurrencia (total o parcial) de
    elementos o estructuras, la paráfrasis, la sustitución, la elipsis, así
    como los tiempos verbales, el aspecto, los marcadores u operadores
    discursivos y, en el caso de los textos orales, la entonación.
  • Una gramática del texto no debería obviar ninguno de
    los procedimientos de cohesión, pero hacerlo en un tema sería labor
    imposible, por lo que daremos un visión general del tema.


2.- TERMINOLOGÍA.




  • Existe una enorme diversidad terminológica; así
    Carbonero habla de relacionantes al referirse a unidades del discurso
    cuya misión es conectar dos partes del mismo. Gili Gaya habla de enlaces
    extraoracionales. Casado Velarde pone de manifiesto la diversidad de
    términos con que se las designa: marcadores, marcas, operadores
    discursivos, ordenadores del discurso, conectores discursivos, enlaces
    extraoracionales…


3.- PROCEDIMIENTOS DE COHESIÓN
TEXTUAL.


3.1.- LA
RECURRENCIA.




  • Es la repetición de un elemento del texto en el texto
    mismo y se considera como uno de los procedimientos fundamentales de
    cohesión textual. Existen distintos tipos:




  1. Mera recitación léxica. Se repite un elemento léxico en
    su identidad material y semántica.
  2. Repetición léxica sinonímica. Se reitera el significado
    de un elemento utilizando un sinónimo léxico. Son raros los casos de
    sinónimos totales.
  3. Repetición léxica de lo designado. Se produce identidad
    referencial o coincidencia en la designación extralingüística
    (correferencia): balón, esférico, pelota, cuero…
  4. Mediante hiperónimos. Véase el apartado siguiente.




  • La recurrencia suele ir asociada a determinadas piezas
    lingüísticas con valor anafórico o catafórico: el artículo, los
    demostrativos, elementos como tal, semejante, tanto…
  • El artículo que posee relevancia cohesiva es el
    denominado “uso anafórico asociativo” basado en el conocimiento general
    del mundo y en el hecho de compartir unos mismos presupuestos
    culturales: Había un naranjo en el patio. Tenía las ramas
    secas.
  • En la anáfora asociativa anterior se comportan de forma
    diferente el artículo determinado y los demostrativos: He encontrado un
    libro antiguo; tenía las hojas deterioradas. *He encontrado un
    libro antiguo; tenía estas (unas) hojas deterioradas.


3.2.- LA
SUSTITUCIÓN.




  • Consiste en la reiteración de una determinada unidad
    del texto mediante empleo de proformas de contenido muy general,
    especializadas en esta función sustitutoria. Casado Velarde distinguen
    entre proformas léxicas, pronombres y pro-adverbios.
  • Proformas léxicas son lexemas especializados en
    la sustitución, pueden tener un valor nominal (palabras baúl) o un valor
    verbal (verbo hacer, etc.).
  • El verbo hacer puede emplearse también con función
    catafórica: “¿Qué hace?. Leer“. Sólo sustituye a verbos que
    significan acción pero no a los verbos caracterizados con el significado
    de estado.
  • Los hiperónimos es otro caso de sustitución léxica.
  • Pronombres personales. Sólo los de tercera
    persona pueden considerarse sustitutos textuales, es decir, sustitutos
    de elementos ya aparecidos. “Ayer llegaron Elisa y Luis. Él estaba
    contento, ella no
    “. Las formas él y ella anteriores cumplen una
    función endofórica: remiten a unidades del texto. A veces pueden
    referirse a unidades que están fuera del texto; serían unidades
    exofóricas: “Él dice que no”.
  • Los pronombres personales de primera y segunda persona
    se usan siempre con función exofórica, por lo que sólo se consideran
    sustitutos textuales los de tercera persona.
  • También poseen función sustitutiva textual los
    reflexivos, recíprocos, relativos, indefinidos, posesivos y
    demostrativos.
  • Pueden darse casos de sustitución catafórica: “La
    solución es esta: te encargas tú”
    .
  • Proadverbios son aquellas formas que pueden
    emplearse para sustituir unidades lingüísticas del texto con función de
    complemento circunstancial (en empleo catafórico). “Los encontramos
    en el monte. Allí estaba también Lola.”
    El uso exofórico carece de
    relevancia textual, pues nunca sustituye texto sino contexto.


3.3.- LA ELIPSIS.




  • El término elipsis designa un conjunto de fenómenos
    lingüísticos bastante heterogéneos. Se puede definir como “figura de
    construcción” que consiste en omitir ciertos elementos en una unidad
    lingüística, sin que por ello los destinatarios dejen de comprenderla.
  • Existen varios tipos de elipsis. Casado Velarde habla
    de elipsis telegráfica. En ella se suprime sobre todo el
    contextos lingüístico (determinantes, artículos…) y su comprensión
    depende en gran medida del contexto extralingüístico. Se ha demandado
    una mayor atención a este tipo de elipsis pues parte de la competencia
    lingüística de un hablante consiste en saber hacer uso de la elipsis.
  • Hernanz y Brucart diferencian la elipsis gramatical de
    la contextual. La elipsis gramatical se produce en el marco de la
    oración, y está determinada por reglas sintácticas: Ella dijo sí, él no.
    La elipsis contextual cuenta con el contexto lingüístico, es el
    caso de las respuestas a preguntas formuladas previamente.
  • La elipsis es un término gramatical de larga tradición,
    que frecuentemente se ha utilizado de un modo irrestricto. Con respecto
    a la elipsis oracional, en el marco de la gramática generativa, se ha
    propuesto un uso restringido. Sólo habrá elipsis si se da el principio
    de recuperabilidad, esto es, si se puede interpretar el contenido a
    partir de la información presente.
  • Según la terminología de Haliday y Hasan podemos
    dividir las elipsis en:

3.3.1.- La elipsis
nominal.




  • Se da dentro de los límites del sintagma nominal. En el
    SN elíptico no se expresa el núcleo, y el sintagma queda representado
    por los restantes modificadores: “Hoy vienen los alumnos de tercero;
    mañana los de segundo”.
  • El SN elíptico ha de sisponer, en el contexto verbal o
    en el de situación, de la información precisa para llenar la laguna; por
    lo general la información está presente en el SN precedente. Si este
    otro SN estuviera en una oración distinta, la elipsis sería cohesiva.
  • Generalmente, en la elipsis, aparece el núcleo nominal,
    pero se dan casos como el que sigue: “Tengo dos relojes digitales de
    cuarzo que me han traído. Te regalo uno
    “.
  • A veces la selección de elementos retomados del
    sintagma antecedente por el sintagma elíptico depende también de
    factores extralingüísticos. Por ejemplo en “No, gracias; ya tengo yo
    otro
    “.
  • Haliday y Hasan observan una escala de preferencias a
    la hora de retomar algún elemento no nuclear del antecedente, escala que
    seguiría el siguiente orden de mayor a menor probabilidad de ser
    retomado: modificador restrictivo (sintagma preposicional), adjetivo,
    cuantificador.
  • Todo SN elíptico contiene algo de información nueva que
    es justamente en lo que se diferencia de su antecedente. A veces el
    énfasis fónico puede orientar el rechazo de un elemento del SN
    antecedente: “Te fumaste 20 cigarrillos. -Me fumé 10″.

3.3.2.- La elipsis
comparativa.




  • Se establece generalmente omitiendo el término de la
    comparación, que enlaza cohesivametne con un segmento precedente para su
    adecuada interpretación. Siempre, por tanto, que en una estructura
    comparativa se omite el término de comparación por aparecer éste en el
    contexto verbal, se entabla un lazo cohesivo.


3.3.3.- La elipsis
verbal.




  • Existe elipsis verbal cuando el lugar que en una
    construcción corresponde a una forma verbal, sola o acompañada de
    adyacentes, está vacío por presuponerse en el contexto verbal o
    situacional. Si como contexto actúa una oración contigua, normalmente,
    la precedente, la elipsis tiene carácter cohesivo. Se pueden dar los
    siguientes tipos de elipsis verbal:
  • Vaciado y reducción de coordinada. Aparecen en
    casos de coordinación, por lo que deben ser considerados fenómenos
    estrictamente oracionales. Engloban todas aquellas oraciones que
    presentan como características la elisión del núcleo verbal y la
    realización léxica por lo menos de uno de sus complementos:


María estudia ruso desde 1982 y Pedro
inglés desde 1980
. Vaciado.


María estudia ruso desde 1982 y Pedro
desde 1980
. Reducción.




  • Los rasgos flexivos del verbo han de ser deducidos del
    contexto verbal. Mientras que las características temporales del verbo
    elidido parecen quedar limitadas a las que presente el antecedente, los
    rasgos de persona y número admiten cambios con respecto a aquel.
  • Elisión del SV con partícula de polaridad. Se
    superna los límites de la oración y se convierte la elisión en un
    fenómeno de ámbito textual como en: Luisa no tiene la culpa.
    -Yo tampoco.
  • La particula de polaridad, si es afirmativa o negativa,
    está constituida por una forma adverbial relacionada con el predicado
    anterior. Destacan también, tampoco, sí, no.


3.4.- ESTRUCTURAS: FUNCIÓN INFORMATIVA
Y ORDEN DE LOS CONSTITUYENTES.




  • La organización de un texto también contribuye a la
    cohesión. Se puede, básicamente, estructurar en torno a dos ejes: tema y
    rema. “Dalila traicionó a Sansón. A Sansón lo traicionó Dalila“.
  • Se entiende por tema la información que se considera ya
    conocida. Rema sería la información que se presenta como nueva. En las
    frases anteriores se puede observar que la jerarquía que se atribuye a
    los conceptos, y cuya elección corresponde sólo al emisor, es bien
    diferente.
  • Mathesius considera que la estructuración del contenido
    puede seguir dos modelos: un orden objetivo (el tema antecede al rema) y
    uno subjetivo (el rema antecede al tema).
  • Existe la teoría generalizada de que todos los
    enunciados poseen una estructura informativa bimembre (tema y rema); sin
    embargo Casado Velarde señala la existencia de enunciados bimembres (los
    llama categóricos) y unimembres (los llama téticos y se expresan
    mediante el orden Verbo-Sujeto). El enunciado tético establece, según el
    autor, un hecho de modo global y posee, por ello, estructura informativa
    unimembre; un enunciado categórico representa una predicación acerca de
    un actante y es, por ello, bimembre.
  • El enunciado tético puede subdividirse en:

Enunciado presentador de existencia.
Establece sólo la existencia de un hecho, de una cosa o de un actante.
Hay pan.


Enunciado presentador de un suceso.
Contienen actantes pero la atención no se concentra en
ellos.




  • En español, según Casado Velarde, la oposición tético
    categórico se realiza a través del orden de los constituyentes del
    enunciado. Visto antes.
  • La estructura tética puede tener varios actantes en
    función de lo que aparezca detrás del verbo.
  • Son frecuentes las construcciones téticas en español
    con actante indeterminado y verbo en tercera persona del plural.
    Dijeron que
  • Importantísimo aspecto en un hipotético comentario.


3.5.-
TOPICALIZACIÓN.




  • Consiste en la selección de un elemento como “tópico” o
    tema de la predicación. En español existen diferentes formas de marcar
    esa selección: asignando al elemento topicalizado la posición inicial, o
    bien -si esa posición ya le corresponde- separándolo del resto de la
    oración por una pausa. Antonio, ¿cuándo vendrás?.
  • Existen en español algunos marcadores especializados en
    la función tematizadora, tales como: en cuanto a, por lo que se refiere
    a, etc. En caunto a ventas, vamos bien
  • Un procedimiento tematizador frecuente en lengua
    coloquial es la reduplicación léxica. Es tema aparece en infinitivo y el
    verbo se repite luego en forma personal: Llegar, llegaron, pero
    tardísimo
    .
  • Con adjetivos se puede hacer también. Éste mantiene la
    concordancia. Listo, es muy listo, pero vago.
  • Cuando el componente tematizado es una frase nominal
    determinada, no se admite la repetición, sino que debe aparecer un
    pronombre átono correferencial con la frase: El bacalao, (sí que) lo
    odia.


3.6.- LOS MARCADORES O CONECTORES
DISCURSIVOS.




  • Son elementos lingüísticos (evidentemente, o sea, pues,
    por ejemplo…) que marcan relaciones más allá de los límites
    oracionales. Han recibido diversas denominaciones.
  • Presentan una gran heterogeneidad gramatical
    (conjunciones, locuciones, etc.) pero, al mismo tiempo, coinciden en su
    carácter invariable y en su casi total lexicalización.
  • Casado Velarde engloba todas estas formas bajo la
    denominación general de marcadores de función transoracional y pueden
    ser:

3.6.1.- Adverbios modificadores
oracionales.




  • Se trata de adverbios que presentan una función no
    identificable con la de complemento circunstancial: Todo terminó,
    desgraciadamente
    . En este caso no es posible la sustitución por
    “así”.


3.6.1.1.- Caracterización de los
modificadores oracionales.





    • Los modificadores no determinan el contenido léxico
      del verbo, como hacen los adverbios en función de CC, sino que afectan
      a la oración en su totalidad, introduciendo comentarios relativos a
      elementos externos a la oración. Cumplen, en suma, un papel
      contextualizador en virtud del cual el mensaje queda ubicado en una
      situación comunicativa más amplia.
    • Comparten rasgos con adverbios y locuciones
      adverbiales pero sus características propias son:




  1. Constituyen una unidad fónica independiente, en
    general separada de la oración por pausas, y que se desplaza
    libremente por la oración. “Afortunadamente, ellos previeron la
    solución”.
  2. No constituyen una respuesta a preguntas encabezadas
    por como, dado que no son CC de modo. Vd ejemplo anterior.
  3. Es posible la coaparición de los modificadores de la
    oración junto con complementos circunstanciales. Lógico.


3.6.1.2.- Clasificación de los
modificadores oracionales.





    • El comentario puede afectar al texto. En ese caso
      podrían ser:





    1. Metatextuales (brevemente, esquemáticamente,
      resumidamente)
    2. Temáticos. Expresa el punto de vista o el tema.
      (Formalmente, estilísticamente).
    3. De orden. (Primeramente, finalmente).




    • Si el comentario no afecta al texto serán:




    1. Expresan la actitud del hablante acerca del
      enunciado. (Ciertamente, desgraciadamente…)
    2. Expresan la actitud del hablante acerca de la
      enunciación. (Francamente, sinceramente, honradamente).

3.6.2.- Marcadores de función
textual.




  • Incluimos un grupo numeroso de piezas lingüísticas, a
    veces de difícil catalogación en las gramáticas tradicionales (adverbio,
    preposición, conjunción, interjección).
  • Una característica de los marcadores de función textual
    aquí considerados es su multifuncionalidad.
  • El adecuado tratamiento científico reclama un estudio
    monográfico de cada forma, atendiendo a los diferentes planos de la
    descripción lingüística: fónico, morfológico, sintáctico, pragmático…

3.6.3.- Multifuncionalidad de los
marcadores textuales.




  • En la caracterización lingüística de los marcadores
    hemos de señalar dos rasgos:




  1. Existe gran dificultad para deslindar el valor general
    del valor ocasional.
  2. Son piezas multifuniconales.



  • Vamos a examinar dos marcadores a título de ejemplo.


3.6.3.1.- El marcador o
sea.





    • Tiene un valor general de explicación en el sentido
      de evidenciación. Puede tener otros empleos entre los que destacan:





    1. Reformulación de lo dicho. Puede tener un carácter de
      precisión, de rectificación, de eufemismo o de conclusión. “Llegaré
      a las siete, o sea, a las ocho. Antonio es perito, o sea ingeniero
      técnico. Todo el mundo lo dice, o sea, debe ser verdad.”
    2. Explicitación de lo no dicho. “Pedro es profesor,
      o sea, puede participar”.
    3. Ponderación o intensificación de lo enunciado en el
      primer segmento del texto. “Las guías eran de pena, o sea, de
      pena”.


3.6.3.2.- El marcador
bueno.





    • Se encuentra en estrecha dependencia con respecto de
      la entonación con que sea emitida la frase. Puede emplearse como:





    1. Introductor de un enunciado que cierra el texto.
      “Bueno, pues creo que hemos terminado
      “.
    2. Indicador de asentimiento o acuerdo, equivalente a
      una afirmación más o menos fuerte. “¿Te pongo más café?.
      Bueno.”
    3. Corrector. “Serían las cuatro, bueno, y diez.”
    4. Puede exteriorizar el desacuerdo total a través de la
      ironía. Esta cualidad es aplicable a gran parte del léxico.

12 Mar 2015

expresión de tripas corazón #larimadelas12

tema 71 recuperación de la literatura de tradición oral; tópicos y formas

Como quiera que mi mayor rectificación ha sido desmentir aquello tan manido que reza:
- Las palabras se las lleva el viento, y no debemos dejarnos despistar por cantos de sirenas, que como sabemos no existen y las que se instalan en vehículos y locales como mucho pueden significar algo en las psicofonías de los colaboradores de #CuartoMilenio, el legendario programa de misterios de Íker Jiménez, desde el punto de vista de la Lingüística ortodoxa concebida como Ciencia de las lenguas, nuestra facultad más distintiva en la naturaleza como especie, se distingue entre competencia, que sería lo que se supone que sabemos, y acto propiamente de habla que es la manifestación concreta y con frecuencia testigos, muchísimos si se emite en riguroso directo, si la red de seguridad que sería la repetición de la escena si no es cuando se recuerda y por tanto repite por considerarla memorable. Así nació la escritura, como traducción del habla y no al revés. A partir de ahí, entre las gente que habla sin pensar siquiera, donde parece que algunas personas acusamente la lengua les funciona más rápida que el cerebro, y lo que está escrito y ensayao por más que se logre hacer parecer como espontáneo por estar dotao de gran naturalidad de las las tradiciones populares que nunca parecen nuevas ni envejecen, de lo que serían ocurrencias a cual más chispeantes en busca de autor. Como el teatro, que siempre gozó de tradición legendaria en España como lugar en el que la gente común se nutría de esos dichos ingeniosos y los hacía propios en interpretaciones diversas, ha caído en desuso, muchas veces parece que se hubiera trasladao a la vida de forma que lo que vemos y oímos hasta en las tertulias y telediarios nos deja perplejos y sin saber cómo clasificarlo y aunque se ve la cara y oye la voz de quienes lo dicen, si esto había sido ensayao y por tanto nos la han colao otra vez. De los ejemplo que se me ocurren, en otro programa de tertulias mezcladas con variedades del sábado noche en el plasma español, cuando se trataba el caso de los carísimos informes y estudios del profesor de la complutense y político Juan Carlos Monedero, que no estaba presente, el periodista Eduardo Inda echó mano a 1 sobre voluminoso tamaño folio y dijo:
- Yo tengo esos trabajos, que se han dicho por activa y por pasiva secretos, aunque carísimos, facturaos a 425.000 € que aunque solo hubiera billetes en la propia moneda bolivariana sequiría siendo mucho dinero. El 1º en abalanzarse sobre los papeles fue el candidato del PSOE al ayuntamiento de Madrid, y al abrirlo exclamó:
- Pero si aquí solo hay folios en blanco, que provocó 1 gran carcajada en el estudio de grabación. Más de 1 siglo antes, el político español que fue varias veces ministro Segismundo Moret y Prendergast, que vivió entre los años 1838 y 1913, fue invitao a presidir la Academia Española de Jurisprudencia y su antecesor de nombre Villaverde le apremió en la preparación de su discurso. Como transcurrieron los días y Moret no se presentaba en la Academia incluso le amonestó:
- Don Segismundo, no me es posible conceder más dilaciones.
- Le prometo que antes de 4 días terminaré de escribir mis cuartillas. Y en efecto, el día señalao Moret se presentó en la Academia con 1 enorme paquete de cuartillas, se abrió la sesión e hizo su lectura. Los que estaban a su lao observaron que pasaba cuartillas de 1 a otro lugar con rapidez, pero cuando pusieron más atención se percataron que las cuartillas estaban en blanco. El discurso duró 1 hora con la vista fija en los papeles donde no había na escrito. En fechas recientes, Iñaki López, que actúa de presentador del tan animádos debates el sábado a la noche en laSexta, ha contao cuando ha sido entrevistao que tas simpáticos invitaos esperan separaon en 2 habitaciones por afinidades que deben ser personales, pues el político Carmona y el periodista Inda se sientan en bandos enfrentaos, por lo que debió ser en los prolegómenos del programa donde prepararon la interpretación que luego ejecutaron ante las cámaras en plató durante el simulacro de debate a veces subido de tono.

Viernes 13 y otras 1/25 26/50 peículas de terror

Estructura de color: sistema comunicación anónim@ Otros Prestige Otros Prestige Phoenicurus phoenicurus

Lecturas: Carlos Fisas, Mis anécdotas preferidas, Plaza y Janés 1997.

09 Mar 2015

#censorship @SoziAlkoholika Madrid

- Las instituciones son la corrupción Simona Levi

Del hostión que le acaban de propinar a Nacho González, todavía presidente de la comunidad de Madrid y alto cargo del PP en esa guerra sin muertos que pide Cerezo al comisario Villarejo que ha ejecutao el chantaje pa colocar a su jefa Cifuentes, me quedo con los años llenos de tediosas reuniones con la altanera, destructiva, ignorante y otras lindezas que dedica a la consejera de educación Lucía Figar, palabras escritas y publicadas en letra de molde por Clara Eugenia Núñez, que fue directora de universidades reclutada por la cazatalentos Esperanza Aguirre tras verla exponer sus ideas sobre Universidad y Ciencia en España, claves del fracaso y vías de solución todavía inéditas, pues salió del cargo desquiciada y tan resentida como se nota en sus palabras después de contender durante 1 lustro, de 2003 a 2009 con ess lumbrera que debe haber leído poco más que los cuentos infantiles de la Botella, pues el mérito de la capacidad ejecutiva que se atribuye solo es estar casado con 1 de los hermanos Dalton, como se conoce a los Nadal entre la mafia que han urdido Rajoy y Soraya en la Moncloa, y por tanto el seguro que garantizaba la elección de Nacho como se ve.
- Mi comunicación con la consejera era más difícil ca día que pasaba, rechazó absolutamente todas las medidas que propuso Núñez, pese a carecer de ideas y conocimientos, algo perceptible desde el momento que pese a su cargo no aparece ni en los medios de comunicación que los masajean. Esta falta de aptitud era más escandalosa en encuentros con la propia Aguirre, que se supone exigente en sus propios nombramientos, y entonces sí la consejera incapaz de articular palabra dejaba las explicaciones en manos de la directora. La exhibición final de lo que vale el favor de este tipo de personajes ha sido cuando han removido la poltrona al jefe desde lo que parece la facción contraria del PP cuyo brazo armao parece la agencia de representación de los comisarios que plantearon el chantaje el #29n 2011 cuando todavía mandaba Zapatero, sobre to cuando se ha sabido que la propia Figar es otra de las clientes de pago del servicio de prestigio informático de la trama de Granados y Marjaliza, turbio asunto sobre el que está citada a declarar, donde sin duda podría haber intercedido en favor de su jefe, pues además de que este tipo de actuaciones que mezclan lo público con lo privao está rigurosamente prohibida a los funcionarios, Granados, al que también debió conocer en la etapa que compartió el mismo consejo junto Aguirre, se antoja como el más enconao enemigo político y probablemente personal del propio Nacho, y cuando se pide que no haya tiros debe ser a los que miran obstinadamente 1 folio en blanco hasta que cuando les toca intervenir lo rompen y abandonan la sala. Bien empleao está lo que les pasa a los que se fían en ese tipo de capacidades.

previsiones +12 a 24h España #28F nieva plaza Mayor Leganés
27 Feb 2015

57/72 Rosalía de Castro

Quevedo Rosa canina, rosa

Rosalía de Castro (Santiago de Compostela 24 febrero 1837 – Padrón 15 julio 1885). Escriptora en llengua gallega i castellana. La seva infantesa va estar profundament marcada per la seva condició de filla il·legítima, de mare soltera pertanyent a la vella noblesa gallega, i de pare seminarista que va accedir al sacerdoci. Es casà molt jove amb Manuel Murguía, un erudit cronista de Galícia, que la va animar a escriure en gallec, tot i que pels condicionaments de l’època la majoria de la seva obra sigui en castellà. Va escriure dos llibres de poesia en gallec Cantares galegos i Folhas Novas, una visisó costumista del camp, el primer, i una meditació sobre la mort i la solitud, la saudade, propera a la literatura existencial, el segon. En castellà va publicar En las orillas del Sar, que la crítica ha associat a Bécquer. El 1867 va publicar la seva millor novel·la en castellà El caballero de las botas azules i pòstumament van aparèixer els Contos da miña terra. L’obra de Rosalía de Castro gira a l’entorn d’una visió costumista de la Galícia rural, d’una meditació metafísica existencial i de la denúncia de les condicions socials de la pagesia gallega que l’obliguen a emigrar.

19 Feb 2015

8|72 lenguas en contacto

¿Cómo afecta el bilingüismo a la inteligencia? José A Marina

lenguas en contacto

en Castilla no se habla el mejor castellano T Fraguas @lamarea_com

TEMA 8 BILINGÜISMO Y DIGLOSIA. LA NORMALIZACIÓN.
INTRODUCCIÓN.
1.- LENGUAS EN CONTACTO.
1.1.- CONCEPTO.

  • Las comunidades multilingües son mayoritarias, dado que existen 4.000 ó 5.000 lenguas para unos 140 estados.
  • Son muy variados los fenómenos que se dan entre lenguas en contacto por lo que las definiciones generalistas no son fáciles.
  • Según Weinreich se da bilingüismo cuando dos o más lenguas que están en contacto son empleadas arternativamente por las mismas personas.
  • Interferencias serían las desviaciones de una norma como resultado del contacto entre dos sistemas.
  • Anteriormente el estudio de las interferencias era léxico y en menor medida fonológico. Hoy en día por mediación del estructuralismo se buscan interferencias en todos los planos de la lengua.

1.2.- PIDGINS, SABIR Y CRIOLLOS.

  • Estas 3denominaciones se agrupan, según Ducrot y Todorov bajo el epígrafe de lenguas mixtas y requieren que haya lenguas en contacto.
  • Sabir sólo se emplea en relaciones episódicas, con objetivos limitados, no tiene estructura gramatical bien definida y permite yuxtaposiciones de palabras.
  • Pidgin se emplea cuando ha habido creación de una lengua gramaticalmente coherente, que satisface todas las necesidades de comunicación de los hablantes, que convive en igualdad de condiciones con las lenguas nacionales y que puede llegar a ser soporte de una literatura.
  • Lengua criolla se emplea cuando el pidgin se convierte en la lengua principal o única de una comunidad. Además ya es lengua materna.
  • Está demostrado que la existencia de estas lenguas mixtas se acrecienta cuando existe un amplio distanciamiento entre hablantes y variedades.
  • Según López Morales, a pesar de la multitud de definiciones del pidgin siempre existen unas características fundamentales:
    • Es una lengua suplementaria para propósitos especiales de comunicación. Se les ha identificado con lenguas de comercio pero esto es incompleto.
    • Tiene una estructura muy simplificada, con pocos recursos sintácticos y grandes lagunas léxicas. Distingue un pidgin incipiente que correspondería con el sabir y uno elaborado que poseería una estructura simplificada que, poco a poco, se regulará y aumentará su poder referencial.
    • Posee multitud de elementos léxicos de la lengua del grupo dominante.
  • Mühlhäusler considera, al igual que López Morales, que las lenguas pidgin no tienen hablantes nativo y que son soluciones sociales más que individuales. Considera asimismo que existen distintos estadios de desarrollo de los pidgin: en un primer momento tendríamos una jerga, luego un pidgin estable que, poco a poco, se iría expandiendo hasta llegar al criollo, que se caracterizaría, previa expansión interna léxica y sintáctica, porque ya se utilizaría como lengua materna.
  • Considera “criolloide” al espanglish, aunque esta denominación no está aceptada por la totalidad.
  • Manuel Alvar considera que una lengua criolla nace de la forma siguiente: “las lenguas A y B dejan de ser tales y surge una lengua distinta C que ya no es inteligible para los hablantes de A o de B.
  • Valorando la escasa presencia del criollo en América considera: “se adoptó la lengua del conquistador porque el uso de la criolla era un elemento de marginación. Las lenguas criollas sólo florecieron allí donde los grupos se marginaron y mantuvieron su aislamiento”.
  • Entre las lenguas criollas procedentes del español destaca Alvar el chabacano y el chamorro de Filipinas.
  • Con respecto a las lenguas criollas de Filipinas A.Quilis considera que surgieron porque no se completó la hispanización dado que se aplicó el derecho consuetudinario indio, hubo una escasa evangelización y poco colonos.
  • Destacar como ejemplo curioso de lengua mixta el ladino, creada por los sabios hebreos para comunicar la verdad bíblica a los judíos sefardíes que sólo hablaban español. Es una lengua calco que nunca se habló pero que el pueblo pudo comprender; tenía forma española y contenido y estructura hebrea, pues era calco de los textos religiosos.

1.3.- VARIEDADES FRONTERIZAS.

  • Según López Morales, el encuentro de lenguas diferentes en una frontera lingüística puede dar lugar a diferentes resultados que van desde una situación de biligüismo hasta la creación de unas variedades de frontera formadas por elementos de las dos lenguas fuente. En medio de ese parámetro se mantienen los múltiples casos de interferencia mutua o unilateral, dependiendo de los factores sociales que allí se den.
  • Este hecho sucede en el uruguayo-brasileño y en el caso de España en Sagunto, donde las transferencias del valenciano al español y viceversa son notables.
  • Gómez Molina señala transferencias proactivas (del valenciano al español) y retroactivas (del español al valenciano). Entre las primeras destaca el uso de de partitivo “tres de maduros”; en las segundas el mantenimiento de preposición español en subordinadas “contento de que”.
  • Como norma general concluye afirmando que la lengua más sujeta a transferencias es la materna.

1.4.- PRÉSTAMOS LÉXICOS.

  • Están presentes en prácticamente todas las lenguas y se producen por contacto directo o diferido; incluso se dan en comunidades que no tienen conocimiento de la lengua matriz.
  • Según Poplack y Sankoff, que estudiaron los préstamos ingleses en el español de puertorrico:
    • Los préstamos se usan sobre todo en zonas de cultura urbana donde no existían palabras españolas tradicionales.
    • No se dan perturbaciones ni en los procesos fonológicos ni en los patrones silábicos.
    • Los préstamos se ajustan a la sintaxis española.
    • Las reglas para asignar géneros se cumplen con rigor en los préstamos.
  • Einar Hagen considera que el hablante, al introducir un préstamo, intenta reproducir los modelos aprendidos de una segunda lengua en la suya propia.
  • Habla de importación cuando el préstamo es tan similar al modelo original que un hablante de la lengua original lo reconoce como propio, “fandango”; habla de sustitución cuando lo adapta a su propia lengua hasta el punto de que ya no se reconoce en aquella de la que se importó.
  • Considera que normalmente no se dan importaciones plenas sino que en mayor o menor medida se producen sustituciones en cualquiera de los niveles lingüísticos.

1.5.- INTERFERENCIA Y CONVERGENCIA LINGÜÍSTICAS.

  • Interferencia, según Weinrich, será la influencia de una lengua A sobre otra B de tal manera que produce en esta última estructuras agramaticales.
  • Convergencia será la influencia de A sobre B, pero sin producir resultados agramaticales; lo único que sucede es que B se acerca a A.
  • Algunos lingüistas consideran que estos fenómenos han de pertenecer necesariamente al habla y nunca a la lengua, dado que entonces dejarían de existir.
  • La
    convergencia puede ser directa (se transfieren características de una lengua a otra) o indirecta (las estructuras de una de las lenguas quedan reemplazadas por otras comunes a ambas). Este es el caso más frecuente.
  • El uso del gerundio en función adjetiva “emitió un decreto nombrando…” es un caso típico de convergencia que lleva a la agramaticalidad.

1.6.- ALTERNANCIA DE CÓDIGOS.

  • Se trata de la alternancia de lenguas en el mismo discurso.
  • Los cambios sintácticos de un código a otro se fundan en ciertos requisitos:
    • Si existe un morfema dependiente -ndo el cambio no ocurre a menos que con anterioridad ya existiera en la lengua.
    • El orden gramatical de los constituyentes de la oración ha de ser gramatical en ambas lenguas.

1.7.- MORTANDAD LINGÜÍSTICA.

  • Se usa este término cuando una de las lenguas en contacto se debilita hasta desaparecer. Hay que tener en cuenta:
    • El hecho de que en una lengua haya interferencias no significa que sea una lengua decadente.
    • Se habla de decadencia cuando se acogen préstamos que sustituyen términos patrimoniales. La decadencia será mayor si no existe adaptación fonética o morfológica.
    • Los casos más claros de decadencia son: progresiva desaparición de subordinación, cambios sin reajuste del sistema, ignorancia de los casos de desvío…

2.- BILINGÜISMO.

2.1.- CONCEPTO DE BILINGÜISMO.

  • Para Vallverdú bilingüismo se da cuando una persona utiliza de forma alterna dos lenguas para usos similares y con familiaridad.
  • La RAE considera bilingüismo “el uso habitual de dos lenguas en la misma región”.
  • Lázaro añade la consideración de un uso perfecto de ambas lenguas.
  • Pottier reduce la idea a “la capacidad de comprender una lengua distinta de la materna y de hacerse comprender en ella”.
  • Weinrich distingue entre bilingüismo social e individual.

2.2.- CALIFICACIONES Y CLASIFICACIONES.

  • ¿Cuándo podemos decir que un individuo es bilingüe?. Distinguiremos entre:
    • Bilingüismo activo. El hablante puede usar y emplear alternativamente las dos lenguas.
    • Bilingüismo pasivo. Personas que entienden las dos lenguas pero sólo usan una.
    • Bilingüismo natural. Dos lenguas maternas.
    • Bilingüismo social. Cuando una de las lenguas tiene más potencia dentro del Estado.

3.- DIGLOSIA.

3.1.- CONCEPTO DE DIGLOSIA.

  • Tal como lo definió Charles Ferguson el concepto de diglosia supone:
    • Existencia de una variedad alta que se utiliza en la comunicación formal.
    • Existencia de una variedad baja poco cultivada y usada con carácter no formal.
  • Para la existencia de diglosia juega un papel importante el prestigio y el conocimiento lingüístico, así como la realidad socio política.
  • Ferguson define la diglosia como “el uso discriminado de dos variedades de la misma lengua”. Nueve rasgos serían definitivos y constantes en la
    diglosia:
    • Función. La variedad alta se usa en contextos formales, la baja en familiares.
    • Prestigio. Lleva en algunos casos a la negación de la variedad baja.
    • Herencia literaria. Las obras serias usan la alta, las telenovelas, etc, la baja.
    • Adquisición. B como materna, A como aprendida.
    • Estandarización. A tiene gramática, B no tiene normas definidas.
    • Estabilidad. Es un fenómeno relativamente estable.
    • Gramática. La de A es más estable y normalizada.
    • Diccionarios. El lexicón de A tiene cultismos y tecnicismos no usados en B; ésta tiene una terminología doméstica específica que no está en A.
    • Fonología. Fonética más cuidada y presitgiosa en A.

Como rasgo curioso destacar que Mounin hace coincidir los términos bilingüismo y diglosia.
3.2.- DIGLOSIA EN EL ÁREA DEL ESPAÑOL.

  • Seguiremos a M. Alvar, que considera “bilingüismo será el conocimiento del castellano y otra lengua, y a sus mutuas interferencias”; diglosia sería “la utilización simultánea de la lengua nacional y un dialecto”.
  • La diglosia del castellano está siendo superada por la influencia igualatoria de los medios de comunicación y de la escuela. Los sonidos dialectales van retirándose progresivamente.
  • Aunque el art. 3 de la Constitución reconoce el bilingüismo la diglosía de algunas comunidades bilingües sigue favoreciendo al castellano.
  • López Morales considera que en el ámbito hispánico no existe la diglosia.

4.- LA NORMALIZACIÓN LINGÜÍSTICA.

4.1.- EL PRESTIGIO LINGÜÍSTICO.

  • Es un factor determinante en las situaciones de diglosia y en los procesos de normalización y estandarización.
  • M. Alvar considera que el prestigio se basa muchas veces en procesos extralingüísticos que tienen que ver con el poder militar o la
    influencia literaria.

4.2.- CONCEPTO DE KOINIZACIÓN, ESTANDARIZACIÓN Y NORMALIZACIÓN.

  • En general suelen emplearse como sinónimos, sin embargo presentan algunas diferencias.

4.2.1.- Koiné y koinización.

  • Según Siegel, inventor del término, un koiné se caracteriza a través de varios rasgos:
    • Confluencia de distintas variedades de una misma lengua.
    • Reducción y simplificación de rasgos.
    • Uso como lingua franca.
    • Surgimiento de hablantes nativos.
    • Estandarización.
  • Las migraciones son muy favorables al surgimiento de koinés.
  • En la construcción de un koiné puede predominar una de las variedades en contacto: ej la variedad andaluza en el español de América.
  • El triunfo del andaluz se debió al hecho de que era más fácil para los hablantes que tenían diversas oposiciones perderlas que para quienes las tenía adquirirlas.
  • Se puede producir una rekoinización si hay contacto continuado con las variedades originales o un contacto adicional con otras diferentes.

4.2.2.- Estándar y estandarización.

  • Siegel lo define como el último paso de la koinización y lo asocia a la urbanización de una comunidad; este hecho hace que se produjera en México, altamente urbanizado, y que no sucediera así en el Río de la Plata.
  • Hudson define la estandarización como “proceso deliberado de la sociedad para crear una lengua donde antes sólo había dialectos”. Lo identifica con el
    propter language.
  • Manuel Alvar identifica la lengua estándar con la lengua de Saussure: nadie la habla pero cohesiona el sistema.
  • López Morales considera que la única diferencia entre lengua estándar y dialecto es el prestigio, que tendrá distintas interpretaciones en idiomas, como el español, con una gran amplitud geográfica. En idiomas así el estándar suele coincidir con el estilo más formal del sociolecto alto de cada zona.

5.- NORMALIZACIÓN.

  • Aunque se han considerado sinónimos estandarización y normalización, y hasta estándar y koiné, es más adecuado considerarlos parte de un proceso de normalización lingüística. En este proceso disntinguimos:
    • El proceso de koinización.
    • La estandarización o normativización.
    • La extensión y el uso de la lengua estándar, con su definitiva determinación prestigiosa y modélica, suponen la culminación del proceso de normalización.

Víctor Villoria

11 Feb 2015

doble articulación con tacto

#15m MIX amy_winehouse #streetart

Debido a fracasos reiteraos, este blog de oposiciones a profesor de lengua y literatura en el que ya solo por su persistencia cansina denota que no me ha ido bien, no tanto el blog, lo empleo en otros cometidos y además noto que es de los más atacaos por spammer cansinos de 1/2 planeta que no deben tener otra cosa que hacer, en su caso en forma de comentarios a cual más desviao. El problema es que me interesan de esos los que son agregadores de feed RSS y los tengo que repsasar cuidadosamente. Es de esas zonas del escritorio donde están las cosas mejores, muy pocos, con las peores que son la mayoría. Como supongo los lectores interesaos en ventajas como imprimir los temas, incluso adaptarlos, cualquier cosa que pueda ser de utilidad propongo parecido a la 2ª articulación o doble del lenguaje formulada por André Martinet, tienen a su disposición otra botonera adicional pa llamar mi atención de otra manera, de la que solo espero que sea de buena fe como la mía al participar en las pruebas.

30 Ene 2015

RCS Rizzoli fulmina Pietro Scott Jovane

V de Vendetta @pedroj_ramirez Vs Pietro Scott Jovane RCS Microsoft @ecd_ vueltas que da la vida 1º asalto

El viaje a Italia de @pedroj_ramirez a la caza y captura de Pietro Scott Jovane, el siniestro buscarruinas engominao que se llevó por delante su trayectoria de 25 años al frente del periódico que él mismo fundó y dirigió, no es el 1º viaje de estas característica que se hace desde España buscando hablar con el dueño, en su caso Silvio Berlusconi, pa que de 1 correctivo, ponga freno o pare los pies a los periodistas que se emplean con celo en las investigaciones de corrupción. Lo que no sabía es que este tipo cosas ocurrieran ya hace más de 20 años, antes de 1992 que se editó La estafa Ibercorp y el fin de 1 era firmada por @JCacho_Conlupa y otro adlátere que pusieron pa controlarle, pues soy muy leído y creo reconocer el estilo del maestro del periodismo económico al que también tuve la fortuna de conocer por esos años como creador de 1 empresa de gestión de riesgo que se llamó Asesores 2000. Con la que está cayendo y yo comprando libros de estafas antiguas en puestos callejeros, este además me acuerdo haberlo visto en el suelo entre otros que debieron ser de alguien llamao Ozores, lo pone a lápiz, cuando iba hacia la manifestación del #15o 2011, que esperaba menos entretenida de lo que fue y que me diera tiempo echarle 1 vistazo, pero ha sido la imputación de los directivos de la quebrada caja Madrid por las #tarjetasblack, que si bien es el 0,01% del pufo multimillonario, de los rotos más cuantiosos que amenaza arrastrar el país entero, si son sin duda los culpables por el conocido principio jurídico que los delitos los cometemos personas, nunca las instituciones, y por tanto me he lanzado al índice onomástico, también hay 1 cronología muy útil, buscando coincidencias y antecendentes en otra monstruosa estafa anterior, la de los #socialistas y sus no se sabe si protegidos o protectores millonarios del pelotazo y tentetieso en la década de los 80´s de la que ofrezco esta aperitivo sobre el vicio de ir a quejarse al dueño que porque afecte al caso actual: A las puertas del día D, @pedroj_ramirez volvió a recibir noticias de los socios italianos de Unidad Ed. El #10f 1992, Gianni d´Angelo llamó de nuevo a Madrid hecho 1 manojo de nervios, escandalizao.
- To indica que estáis detrás de algo muy gordo, porque de otra forma no se explica cómo están intentando presionarnos. ¡Ese hombre ha debido volverse loco!
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasao?
- Agárrate a la silla: 1 alto cargo del Banco de España ha volao a Roma en avión privao por encargo del gobernador Mariano Rubio y se ha entrevistao con Berlusconi.
- ¿Y qué pinta Berlusconi en esto?
- Pues eso mismo nos preguntamos, pero le han pedido como favor personal que haga 1 gestión ante Agnelli pa que pare lo que va publicar El Mundo sobre él.
- Increíble. ¿Y cómo habéis tenido noticia de eso?
- Porque Berlusconi ha llamao a Giorgio Fattori (presidente del consejo de administración del grupo Rizzoli) pa contarle lo sucedido y hacerle partícipe de la sorpresa.
- ¿Y quién es el español que ha viajao a Roma?
- 1 tal Joaquín Fanjul. Por lo que me han contao es el jefe de los abogaos del Banco de España.
- ¿Y qué ha contestao Fattori?
- Bueno, se ha dao cuenta de la perplejidad del propio Berlusconi, que por lo visto no entendía na, no comprendía por qué le pedían a él que llamara Agnelli, qué pinta él hablando con Agnelli sobre Rubio, gobernador del Banco de España y parece que ha resuelto el problema diciéndole que él se encargará de hablarlo. El gobernador y sus amigos habían jugao todas sus cartas, pero no iban a poder impedir el desembarco de Normandía. A grandes rasgos se trata de la quiebra de otra entidad bancaria de mucho menor tamaño, las cifras se dan en pesetas y no digo las cantidades del pufo pa no obligar a nadie a tirar de calculadora, y el documento que publican es la lista de socios entre los que figura el propio Rubio, más que notoria irregularidad la del árbitro y supervisor y a la vez inversor. Sí anticipo en cambio el próximo capítulo, las intervenciones en el congreso de los diputaos sobre el asunto de Rodrigo Rato, por entonces enrolao en el partido de la oposición, pero ya verán que les suenan por su extraordinario parecido a otras que se han vertido recientemente contra él, como si interpretaran papeles intercambiables en 1 farsa que parece interminable, pues son casi siempre los mismos que provocan las quiebras apenas pa cobrarse el seguro al capital conocido como prima de riesgo, crédid default swapp, CDS, que se practica desde 1987 que lo inventaron en la bolsa de Chicago sobre la cosecha de naranjas del año siguiente. En realidad el fraude no es que lo pague el asegurador, que también es otra entidad bancaria, las llamadas sistémicas, sino que se aplica al erario público de los países de los mangantes e independiente de donde se haya suscrito el apaño.

quiebra caja Madrid paso a paso

lista imputados #tarjetasblack caja Madrid
Lecturas: @JCacho_Conlupa La estafa Ibercorp y el fin de 1 era Temas de Hoy Planeta 1992.

23 Ene 2015

trampolín a la fama

Fabrik #14m 23:30 Humanes avd Industria 82 #leymordaza @Coordinadora25S

Érase 1 vez 1 director en Río de Janeiro, competente y buen conocedor del oficio, llamao Leopoldo de Míguez, que durante toda su vida trabajó incansable y se afanó dirigiendo óperas y conciertos pa lograr la realización de su única y ardiente ambición: ocupar 1 lugar en la historia de la música. Por fin consiguió su propósito, pero de forma indirecta e insospechada. El destino lo utilizó como trampolín, y si su nombre se ha hecho inmortal no es por por las muchas noches que dirigió, sino porque en 1 ocasión durante la primavera de 1886 se negó a empuñar la batuta. Había preparao con sumo cuidao la 1ª audición en Rio de la Aida de Verdi, pero los cantantes y músicos italianos no parecían tener gran aprecio por sus cualidades. Refunfuñaban y constantemente le hacían observaciones diciéndole cómo se hacían las cosas en Milán. Durante el ensayo general el cantante Roveri rehusó continuar alegando que con la forma de dirigir de Míguez la orquesta entorpecía su labor. El buen Leopoldo perdió la calma, arrojó la batuta y abandonó el teatro muy enojao, asegurando que no volvería a poner los pies en él mientras lo ocuparan aquellos italianos. La empresa se encontraba en situación comprometida, pues Míguez era popular, sus incondicionales tenían mucha fuerza y las localidades estaban agotadas pa la función. Superti decidió sustituirle, pero apenas subió al estrao pa empezar la función fue saludao con fuertes protestas y gritos:
- ¿Dónde está Míguez? ¡Queremos a Míguez! Superti, confuso, abandonó el atril. 1 joven maestro de coro, Arístides Venturi, probó suerte con el mismo resultao. En aquel momento, 1 violoncelista de la orquesta que hasta entonces había observao en silencio los sucesos, abandonó su sitio, se dirigió hacia el empresario y le ofreció sus servicios como director. Tenía 19 años, nunca hasta entonces había dirigido 1 orquesta y mucho menos 1 conjunto tan complejo como es 1 representación de ópera. Se llamaba Arturo Toscanini y había algo tan autoritario y decidido en la actitud del joven que la empresa aceptó su ofrecimiento. Ocupó el atril sin titubear, miró sin arredrase al público, que no paraba de gritar, empuñó la batuta y con gesto enérgico cerró la partitura que tenía delante. El público al darse cuen pareció sorprendido y algunos espectadores rieron. Pero se hizo el silencio, apagaron las luces de la sala y Toscanini dio su 1ª entrada a la orquesta. Durante toda la representación los aplausos se sucedieron sin cesar hasta el final en imponente crescendo que reventó en ovación como la que nunca se había escuchao en Río. Esta es la misión pa la que el destino había escogido a Míguez y gracias a ella consiguió su rinconcito modesto pero seguro en el gran libro de la música. A la mañana siguiente el contrato de Toscanini como violoncelista de la ópera de Río fue cancelao.

15 Ene 2015

la verdadera locura 57|72 Heine

#graffiti #streetart cementerio Leganés

Tema 57. El movimiento romántico y sus repercusiones en España.

- La verdadera locura quizá no sea otra cosa que, cansada de descubrir las vergüenzas del mundo, ha tomao la inteligente resolución de volverse loca, Heinrich Heine, poeta romántico alemán que vivió entre 1797 y 1850. Los juicios que se formulan sobre la capacidad de las personas suelen ir impulsaos por motivos que no son procurar la perfección o por lo menos mejorar los procedimientos en la obra de las personas criticadas, lo que se comprueba sobre to en el campo del arte. Heine, conocido por su sinceridad lo demostró cuando refiriéndose al dios de Weimar, como era conocido Goethe, dijo:
- Somos muchos los que hemos hablao mal de Goethe y desconozco el motivo que habrán tenido los otros pa hacerlo, pero la mía fue la envidia. En 1835 Heine se enamoró de la parisina Matilde Crescencia Mirat, a la que llamaba su mujercita y decía de ella:
- Matilde posee la virtud principal de no saber na de literatura alemana y no haber leído na mío, ni de mis amigos o enemigos. Y Matilde a su vez decía de Heine:
- Dice la gente que es 1 hombre ingenioso que ha escrito libros muy bellos, pero yo no advierto na de eso y me contento con creerlo. Heine, que conoció a tantas mujeres en vida y en cuyas poesías figuran recuerdos que excitan su imaginación y animan a la alabanza, decía a su amigo Laube al referirse a Matilde con su habitual sinceridad:
- Estoy condenao a amar a la más baja y tonta. El #31a 1841 Heine y Matilde se casaron en la iglesia de san Sulpicio y el poeta solo invitó a la boda a sus amigos que como él eran partidarios del amor libre. Lo hizo pa que imitasen su ejemplo y se casaran con sus amantes, como ordena la religión. Después contaba:
- Ya vivo en el matrimonio más serio, hago monogamia. Estando en trance de muerte el poeta, su esposa, que era profundamente religiosa, lamentaba que falleciera tan pocos años después de casarse, pues era imposible según ella que dios le perdonase. Heine, que la oía lamentarse, dijo convencido.
- ¿Y cómo no va a perdonarme? Es su oficio. Heine tenía gran serenidad que no perdió ni en los últimos momentos de su vida. Estando enfermo de gravedad, vio que su médico tenía la mirada muy triste, y el poeta, convencido que le llegaba la hora, preguntó:
- Doctor, ¿voy a morir pronto?
- Amigo mío, el momento se va aproximando. Entonces Heine dijo:
- Muchas gracias, le ruego que no despierte a mi mujer, está durmiendo. Voy a perdirle 1 favor, esas flores que compró esta mañana extiéndalas sobre mi pecho. ¡Me gustan tanto las flores! Así está bien, gracias. Y de ese modo acabó la vida de Heine, el hombre que debido a 1 dolencia medular tuvo que pasar 8 años en su lecho.

Lecturas: Carlos Fisas, Mis anécdotas preferidas, Plaza & Janés 1997.

11 Ene 2015

58/72 viajes fantásticos

tendencias #14d 2014

Tema 58. Realismo y naturalismo en la novela del siglo XIX.

Se debe estar viendo muy desmejorada Ana Gª Obregón, la Fantástica titular porque además de Sonia Monroy enfundada #thedress banderita, la actriz bloguera Anna Allen se ha inventao su asistencia a los #Oscars2015 y 1 curriculum tan exageraos como los de Monedero o Nicolás. No ha sido así al revés. Cuando el premio Nobel Ernest Hemingway, de los personajes literarios más imitaos, en EE UU hay hasta concursos de dobles que se le dedican, visitó Paris por 1ª vez en su vida declaró a la prensa:
- En 1 de mis novelas, sin conocer Paris, lo describí cuidadosamente y no se parece en na. Es muy desagradable que lo desmientan a 1. Se considera a Julio Verne y H G Wells inventores de la ciencia ficción, viajes imaginarios en el tiempo además del espacio, y lo curioso es que el francés, que inventó muchos de los personajes y argumentos que han llegao a ser leyenda, pasto de versiones cinematográficas también hechas a través del tiempo como curiosidad añadida, pues se hacían con los lugares y muchas veces el tiempo ya manidos de puro vistos y pasaos, es decir, cuando se iban descubriendo los utensilios y sitios que realmente inventó, se consagró como escritor de mérito cuando le dedicó su atención Michel Butor en 1 célebre ensayo de 1949. De hecho la inmensa mayoría de las novelas que se ambientan en espacios reales, mayormente tramas de relaciones humanas, son tan inventadas como los currículum y argumentos de futuro, y no se acaba de entencer el menosprecio a los fantasiosos por parte de otros que probablemente más fantasiosos todavía. Lo que sí ha puesto en solfa el invento de la actriz bloguera y otros como el del agente secreto de película que lo lleva escrito en 1 carpeta y amenaza a los Taxi con pegarles 1 par tiros por no amar su bandera a la que sirve de esa guisa, pues no hay dinero por medio y lo suyo es puro altruismo y amor a la patria, es lo endeble de sus fantasías que además interpretan, está claro que algo falla o quizás también los pillan porque al contrario de lo que quieren hacer creer en los telediarios que propagan este tipo de personajes chuscos, es que en el cyber espacio virtual paradójicamente es donde más difícil cuelan los inventos, como si de pronto los atracadores decidieran atacarar las comisarías, algo tan descabellao que si tiene algún encanto es por lo zafio. En el caso contrario, es decir, periodistas y escritores que afrontan sus viajes casi como reporteros cámara al ristre, tampoco se garantizan los resultaos, como le ocurrió al escritor y antes soldao James A Michener en Hijos de Torremolinos, novela de la que hay 2 fechas, 1971 y 1985, con la curiosidad que en el episodio de Pamplona, pues se trata de 1 viaje fantástico por España, destacaba el compromiso de las fuerzas vivas de la localidad con los célebres encierros hasta el punto que dejaban abiertos los bancos pa que durmiera los mozos, que más parece 1 malentendido con los de los parques y las calles de algo que le contaron. Pero también puede ser mentira, recuerdo haber leído la novela que tuvo mucho éxito y no haberlo visto, pues también es habitual que los fabuladores intenten tomar el pelo a otros que la crítica y a veces el público presta más atención. En misterio de las 2 fechas de edición se resuelve aceptando que el viaje se hizo en 1971, cuando la dictadura que perpetuó la censura y la inquisición peor que la de los países en guerra hacía que se viera el país como zona prohibida y primitiva, solo apta pa viajeros aguerridos, mientras que el libro resultalte se editó y tradujo casi de inmediato en 1985 y fue 1 éxito instantáneao, por lo que alguien debió resolver rápido el gazapo de los bancos abierto durante la noche en fiestas que por otra parte casi ha llegao a ser profético en tiempos recientes, aunque solo hasta los cajeros y por asalto de personas necesitadas. Por la gente que sin conocer me los cruzo, creo que no somos pocos los partidarios de lo cercano, la familia, no tanto la casa como hacer el mismo camino. Como viajero inmóvil es célebre Cézanne, que pintó a su mujer, que fue modelo y luego amante, desde que tenía 19 años en innumerables cuadros, pero donde se esperarían algo parecido a fotografías, son muy curiosos sus cuadros a edad avanzada, en los que poniéndola en la misma pose la pintaba como la recordaba cuando era joven, no tanto idealizada, es decir, no queriendo engañar sino como puro ejercicio de imaginación pictórica, pues algunos rasgos como las manos grandes y fuertes propias de los que han hecho trabajos manuales, así como las labores, por ejemplo haciendo punto, tendrían difícil encaje en el género de la fantasía.

La casa por el tejao

niebla #Salamanca Toledo Madrid
Lecturas: Carlos Fisas, Mis anécdotas preferida, Plaza Janés 1997.